Posts Tagged “MS Office”

billou apprend l'alsacien, la suite
©Illustration DNA, Lefrançois, 24 juin 2006

Souvenez-vous d’abord de l’article du 29 juin 2006 sur ce même blog… C’est bon, vous avez relu ? Hop.

Tadaa ! Ayé, « La version de Microsoft Office en alsacien est téléchargeable », dixit l’article des DNA de lundi 16 et mercredi 18. Avec une magnifique image de ce qui m’a l’air d’être Word 2007, avec son interface revue de A à Z… et une infobulle qui dit « wemm’r ànfàngt » quand on passe la souris sur l’onglet « Accueil ». Tout bon dialectophone sait bien que « accueil » se traduit par « wemm’r ànfàngt »

Flashback : J’ai assisté à une séance de travail de l’équipe en charge de ce projet : traduire le pack Office en alsacien. Pas resté longtemps, mais suffisamment pour en avoir assez vu. L’équipe d’alsaciens dialectophones aguerris qui était présente a du se creuser les méninges pour chercher des expressions alsaciennes équivalentes à ce qui leur était proposé dans une base de données prémâchée avec du français, de l’anglais et de l’allemand.

Du côté des clichés :
- Non, nous ne nous sommes pas uniquement basés sur les expressions allemandes pour les décliner en alsacien. Quoique… ** siffle **
- Non, il n’y a pas qu’un seul patois alsacien en Alsace, combien de fois faut que je le répète ?

Ah. Oui. Au fait. Ce pack linguistique était au départ censé être une sorte d’uniformisation de l’alsacien. En gros, rassembler des centaines de formes de patois en un seul, représentatif de toute la gaule alsacienne. Uniformisation mes fesses. Déjà parce que dans le groupe même des traducteurs, les haut-rhinois se battaient avec les bas-rhinois sur certaines expressions locales qui leur sont chères. Les vieux ont un dialecte légèrement différent des jeunes. Et – là je parle pour moi – mon alsacien haguenauvien ne correspondait pas aux attentes du grand manitou qui lui avait un alsacien « strasbourgeois ». Voilà pourquoi un tel projet alsacien fera toujours grincer des dents. Ça partait d’une riche idée, mais il n’y aura jamais un seul patois alsacien, même si Billou y a cru.

Et quand je lis, toujours dans ce même article, « des variantes haut-rhinoises et sundgauviennes vont suivre », ça veut bien dire ce que ça veut dire. Ils se sont tapés dessus pour rien, les chéris. A quand les 900 versions alsaciennes, chacune spécifique à une commune de la région ? Ahem.

Niveau publicité, à part la littérature souterraine et les bruits de couloir, je n’ai vu aucune affiche à la fac vantant fièrement 9 mois de travail acharné. A croire que c’était une opération secrète. Un flash dans une émission régionale, une rapide annonce sur France Infos à 2h du mat (oui je ne dors pas beaucoup…) et nos chers DNA ont tout révélé au grand public. « Ouah Office enfin en alsacien, kewwwl… ». Mais pas les actualités Google (d’ici la lecture de cet article, vous constaterez peut-être que certains sites spécialisés auront quand même relayé l’info récente…), et le plus surprenant, que dalle sur le site de Microsoft France en passant par leur moteur de recherche avec des mots clés simples comme « office alsacien ». Hallucinant. Tout juste si on apprend le numéro LCID de l’alsacien dans les paramètres régionaux du programme.

Assez de lecture, passons au téléchargement de la bestiole, par là siouplaît.

Comme on peut le constater, ce n’est pas une mise à jour, mais un petit programme indépendant. C’est peut-être pas plus mal, ça aura au moins le mérite de servir dans les prochaines versions d’Office, et aussi pour les programmes concurrents (dits « libres »…). Pour ceux qui en rêvaient, votre MS Office ne sera jamais intégralement en alsacien, il ne s’agit pas d’un nouveau paramètre linguistique modifiable à la volée. Hé non. Il s’agit d’un programme additionnel qui doit s’exécuter en même temps que vos programmes MS Office. Cet add-on ne fera apparaître que de simples infobulles sur les menus au passage de la souris. Vous êtes déçus, hein ? Ben moi aussi. Par contre, ça affiche aussi des infobulles sur quelques exécutables Windows sans rapport avec Office. Ah c’était ça, la surprise du chef ?

Dernier point, le coup marketing de l’amélioration des rapports inter-générationnels. Je me marre… En général, les jeunes ont appris l’alsacien avec leurs parents, voire leurs grands-parents. C’est déjà un exploit. Les écoles se sont mises assez récemment à l’enseignement de l’alsacien, c’est chouette aussi. Mais dire que mettre de l’alsacien dans l’informatique va permettre de « renforcer les liens inter-générationnels », c’est un peu gros. Parce que avant de réapprendre l’alsacien de papi et mamie, il faudra donc avant tout leur apprendre à se servir de l’ordinateur – donc leur expliquer les termes techniques informatiques français avec l’équivalent alsacien, et c’est pas gagné – pour qu’ils nous disent alors « wàs esch dann dés fer a bléédsén ? »

Bah, en attendant, on s’amuse avec nos infobulles, la curiosité l’emporte sur tout. Hopla !

Pour ceux qui ont des choses à rajouter, des problèmes techniques suite à l’intrusion de ce virus régional sur leurs bécanes, n’hésitez pas à soulager vos consciences dans les commentaires !

Mots-clefs :,

Commentaires Commentez ! »